Sunday, 31 May 2009

Este lugar nenhum...[A place with no name]



...onde a pele se rasga em desvontades.

Tuesday, 26 May 2009

Era uma asa.. [It was a wing...]



...em céu d'água.

[in a liquid sky]

Ferida [Wounded]

Sunday, 24 May 2009

Oasis



Encontramo-nos
dentro da miragem,
à beira da sede,
ao pé da chuva azul?


[Shall we meet
Inside the mirage
on the edge of thirst
near the blue rain?]

Thursday, 21 May 2009

Wednesday, 20 May 2009

Tuesday, 19 May 2009

Escadaria [stairs]

Sunday, 17 May 2009

Leque [Fan]



As palavras são os leques que refrescam os sentidos.

[Words are the fans used to refresh the senses]

Saturday, 16 May 2009

Palavras acesas [Lighted words]


Folheio a escuridão
na esperança de ainda poder encontrar uma palavra acesa.

[I skim the darkness, hoping to find a lighted word]

Friday, 15 May 2009

Abismo [Abyss]



Lá ao fundo apenas o silêncio...esse abismo por onde se escoavam todas as palavras.

Tuesday, 12 May 2009

Curvas de papel [Paper curves]



Os dias passavam curvilíneos e as horas eram apenas páginas gastas e manuseadas pelo tempo.

[In each curve of the day the hours were nothing but worn out pages handled by time]

Saturday, 9 May 2009

Páginas abraçadas [ Embraced pages]



Os livros entrelaçam páginas e desse abraço escapa o sussurro de palavras intocadas pelo tempo

[From the books' embrace, escaped the whisper of words untouched by time]

Friday, 8 May 2009

Tuesday, 5 May 2009

Sunday, 3 May 2009

No colo do entardecer (On the nightfall's lap]









...enroscam-se
voos
no
colo
do
entardecer.

[there are entangled wings on the nightfall's lap.]


Friday, 1 May 2009

Sorriso dágua [Liquid smile]


A noite deixa sorrisos d'água espalhados na pele da madrugada

[The night leaves liquid smiles on the skin of each dawn]