Saturday, 31 May 2008
Thursday, 29 May 2008
Wednesday, 28 May 2008
Tuesday, 27 May 2008
Sunday, 25 May 2008
Labirinto (Labyrinth]
Atrevo-
me
no
labirinto
Cansada do caminho largo que traça os dias a direito.
[I dare into the labyrinth, tired of the straight path that crosses the days.]
Labels:
palavras(words),
Vegetal
Saturday, 24 May 2008
Friday, 23 May 2008
Thursday, 22 May 2008
Wednesday, 21 May 2008
Miragem de água [Water mirage]
...às vezes, basta olhar através de uma garrafa de água...para transformar um bocado de mundo...ou de tempo...
[sometimes, you only have to look through a bottle of water...and the world can be changed]
Labels:
azul(blue),
palavras(words),
reflexos(reflections)
Tuesday, 20 May 2008
Sunday, 18 May 2008
Saturday, 17 May 2008
Friday, 16 May 2008
Thursday, 15 May 2008
Página em branco [Unritten page]
Sobrevivo
"...porque no mar não há palavra"
e aí posso
respir a r
o meu desassossego.
[...because there's no word in the sea I only survive, breathing my own unquietness]
Labels:
livros(books),
palavras(words)
Wednesday, 14 May 2008
Debaixo da Onda [Inside the wave]
Quero mergulhar
...mergulhar...
Numa sonâmbula paisagem que se incompleta no olhar
Assim...
Como quem espera
à beira do dia,
pelo impossível som de uma voz
[ I want to dive...dive...into an incomplete landscape, with sleepwalker eyes...as someone who waits at the verge of the day, for the impossible sound of a voice.]
Labels:
livros(books),
palavras(words)
Monday, 12 May 2008
O túnel [The Tunnel]
Quero entrar
...entrar...
Na escuridão
Palavra-ante-Palavra
Como quem poisa
...sobre as águas.
[I want to enter...enter...in the darkness, word-by-word...as someone who rests upon the waters]
Labels:
livros(books),
palavras(words)
Saturday, 10 May 2008
Friday, 9 May 2008
Thursday, 8 May 2008
Wednesday, 7 May 2008
Jardins privados [Private gardens]
Labels:
palavras(words),
Vegetal
Tuesday, 6 May 2008
Monday, 5 May 2008
Maré privada [Private Tide]
Não vale a pena esperar pela Lua
Ela nunca mudará o desenho das marés.
[It's not worth while to wait for the Moon
For it will never change the shape of the tides]
Labels:
b/w,
gotas(drops),
macro,
palavras(words)
Friday, 2 May 2008
Thursday, 1 May 2008
Histórias de árvores [ Trees' stories]
Dentro de cada árvore há uma história contada pelo tempo.
[Inside each tree, there's a story told by time. Are you able to read it?]
Labels:
detalhes,
Lugares: Switzerland,
palavras(words)
Subscribe to:
Posts (Atom)