Saturday 30 June 2007
Friday 29 June 2007
Thursday 28 June 2007
Wednesday 27 June 2007
Monday 25 June 2007
Porque hoje...
Mesmo que os contornos se apaguem
Permanecerei silhueta de luz...
Na imensidão das sombras
Não cabe tudo o que te dou.
Permanecerei silhueta de luz...
Na imensidão das sombras
Não cabe tudo o que te dou.
Labels:
b/w,
ideias(ideas)
Sunday 24 June 2007
Saturday 23 June 2007
Thursday 21 June 2007
Porque hoje é Verão...[Because Summer has started...]
OS OLHOS ENCONTRAM TESOUROS ESCONDIDOS NOS GRÃOS DE AREIA
[we can find treasures hidden in the sand]
AS SOMBRAS INVADEM A LUZ
[shadows play with the light]
E O SOL DEIXA PEGADAS AO PASSAR
[and the sun leaves footsteps as he passes by]
[we can find treasures hidden in the sand]
AS SOMBRAS INVADEM A LUZ
[shadows play with the light]
E O SOL DEIXA PEGADAS AO PASSAR
[and the sun leaves footsteps as he passes by]
Labels:
espirais(spirals),
palavras(words),
Praia (Beach)
Wednesday 20 June 2007
Arquipélago de agua [Water archipelago]
Parar esta chuva que chove
corpo adentro
silenciosa
E, no labirinto de gotas,
sentir entre os dedos a respiração morna e lenta
de uma boca que murmura palavras cegas.
Labels:
b/w,
gotas(drops),
palavras(words)
Tuesday 19 June 2007
Monday 18 June 2007
Sunday 17 June 2007
Saturday 16 June 2007
Friday 15 June 2007
Thursday 14 June 2007
Catálogo de janelas [Window's catalogue]
HÁ AS QUE GUARDAM SEGREDOS. [those with secrets to hide]
HÁ AS CLAUSTROFÓBICAS. [those suffering from claustrophobia]
HÁ AS QUE SONHAM COM NAVIOS. (those dreaming with ships]
E HÁ AS QUE QUEREM SER TELA NA PONTA DE UM PINCEL. [and the ones that want to be a canvas, for a colourful brush]
HÁ AS CLAUSTROFÓBICAS. [those suffering from claustrophobia]
HÁ AS QUE SONHAM COM NAVIOS. (those dreaming with ships]
E HÁ AS QUE QUEREM SER TELA NA PONTA DE UM PINCEL. [and the ones that want to be a canvas, for a colourful brush]
Labels:
janelas(windows),
palavras(words),
Praia (Beach)
Wednesday 13 June 2007
Âncora presa [Captive anchor]
OLHO UM MUNDO AO CONTRÁRIO.
ONDE AS ÂNCORAS ESTÃO CATIVAS
EM BARCOS QUE SONHAM PARTIR À DERIVA...E...
[ I look to a world turned upside down
Where anchors are made priosoners
by boats wishing to drift, lost on the waves...and...]
ONDE AS ÂNCORAS ESTÃO CATIVAS
EM BARCOS QUE SONHAM PARTIR À DERIVA...E...
[ I look to a world turned upside down
Where anchors are made priosoners
by boats wishing to drift, lost on the waves...and...]
Tuesday 12 June 2007
Monday 11 June 2007
Amores mais-que-perfeitos (Pansy-a perfect love)
The Portuguese word for "pansy" is, literally, "perfect-love".
A QUIETUDE [THE QUIETNESS]
A EXPLOSÃO (THE EXPLOSION]
A QUIETUDE [THE QUIETNESS]
A EXPLOSÃO (THE EXPLOSION]
Labels:
azul(blue),
macro,
Vegetal
Sunday 10 June 2007
Friday 8 June 2007
Sombra apaixonada [Shadow in love]
Porque te quero luz
desenho-te sombra
Entre margens nuas
De palavras.
[ Because I desire your light
I draw you a shadow
Between the naked margins
Of words.]
Labels:
livros(books),
palavras(words)
Thursday 7 June 2007
Tuesday 5 June 2007
Monday 4 June 2007
Sunday 3 June 2007
Subscribe to:
Posts (Atom)