Saturday, 30 June 2007
Mapa Vegetal [Vegetal Map]
Friday, 29 June 2007
Sombra Caminhante[Walking Shadow]
Thursday, 28 June 2007
Vitamina A [Vitamin A]
Wednesday, 27 June 2007
Abraço apertado (Hug)
60 WATTS
PARECE. MAS NÃO É... NÃO É UMA LÂMPADA.
[ It looks like. But...this isn't a bulb.]
Monday, 25 June 2007
Porque hoje...
Mesmo que os contornos se apaguem
Permanecerei silhueta de luz...
Na imensidão das sombras
Não cabe tudo o que te dou.
...
Sunday, 24 June 2007
Manda-me uma carta em correio azul [Letterbox]
Saturday, 23 June 2007
Medo [Fear]
Estacionamento [Parking]
Thursday, 21 June 2007
Porque hoje é Verão...[Because Summer has started...]
OS OLHOS ENCONTRAM TESOUROS ESCONDIDOS NOS GRÃOS DE AREIA
[we can find treasures hidden in the sand]
AS SOMBRAS INVADEM A LUZ
[shadows play with the light]
E O SOL DEIXA PEGADAS AO PASSAR
[and the sun leaves footsteps as he passes by]
Porque hoje é Verão...
...é tempo de soltar amarras
num rumo azul, sem desejos de horizonte.
Wednesday, 20 June 2007
Arquipélago de agua [Water archipelago]
Parar esta chuva que chove
corpo adentro
silenciosa
E, no labirinto de gotas,
sentir entre os dedos a respiração morna e lenta
de uma boca que murmura palavras cegas.
Tuesday, 19 June 2007
Nós [knots]
Monday, 18 June 2007
Tela [Canvas]
Sunday, 17 June 2007
Alvorada[Dawn]
Make-up
Perna aparecida [ The missing leg has returned]
Saturday, 16 June 2007
Perna desaparecida [Missing leg]
Friday, 15 June 2007
Telhados de praia I [Beach roofs I]
Telhados de praia II [Beach roofs II]
Thursday, 14 June 2007
Catálogo de janelas [Window's catalogue]
HÁ AS QUE GUARDAM SEGREDOS. [those with secrets to hide]
HÁ AS CLAUSTROFÓBICAS. [those suffering from claustrophobia]
HÁ AS QUE SONHAM COM NAVIOS. (those dreaming with ships]
E HÁ AS QUE QUEREM SER TELA NA PONTA DE UM PINCEL. [and the ones that want to be a canvas, for a colourful brush]
Wednesday, 13 June 2007
Âncora presa [Captive anchor]
OLHO UM MUNDO AO CONTRÁRIO.
ONDE AS ÂNCORAS ESTÃO CATIVAS
EM BARCOS QUE SONHAM PARTIR À DERIVA...E...
[ I look to a world turned upside down
Where anchors are made priosoners
by boats wishing to drift, lost on the waves...and...]
Pescadores de nuvens [Clouds' fishermen]
...
E ONDE AS REDES SÃO LANÇADAS AO CÉU.
[...
and where the nets are thrown on the sky]
Tuesday, 12 June 2007
Barcos com vista para o mar [ Waiting to sail away]
Monday, 11 June 2007
Amores mais-que-perfeitos (Pansy-a perfect love)
The Portuguese word for "pansy" is, literally, "perfect-love".
A QUIETUDE [THE QUIETNESS]
A EXPLOSÃO (THE EXPLOSION]
Sunday, 10 June 2007
Luz apagada em céu aceso [Extinguished light on lighted sky]
Espera [Waiting]
Friday, 8 June 2007
Sombra apaixonada [Shadow in love]
Porque te quero luz
desenho-te sombra
Entre margens nuas
De palavras.
[ Because I desire your light
I draw you a shadow
Between the naked margins
Of words.]
Luz "on the rocks" [Light on the rocks]
Thursday, 7 June 2007
Arena
Tuesday, 5 June 2007
700MB de cor [700MB of colour]
Monday, 4 June 2007
Nhami, nhami
Paisagem em construção [Building the Landscape]
Sunday, 3 June 2007
Cinto de castidade [Chastity belt]
Inseparáveis [ Inseparable ]
Juntos...
Até que a ferrugem nos separe!
[Together...
Until rust do us part!]
‹
›
Home
View web version